「懸念しています」「関連情報ありましたらお願いします」等、英語メールで使える表現
海外企業の人とのメールやり取りで、参考になった表現を紹介します。
●より戦略に合うように、 どのようにウェブサイトを修正していく予定か、教えてください。
Please advise how the website is going to be modified to fit better with the marketing strategy.
are you going to~ ではなく、無生物主語にしてるのがポイントかと思いました。
戦略に合わせる=fit with the strategy と書いていて、平易な言葉で分かりやすかったです。
●費用が高いのではと懸念しています。
I am very concerned they are going to be expensive.
懸念している=I am very concerned を使っていました。
●何か関連情報ありましたらシェアしていただけると助かります。
Any information you can supply to help this process would be welcome.
これも、youを主語にするのではなく、無生物主語を使っていて
丁寧な印象を受けました。日本人英語的には、どうしてもyou とかweとか
人が主語にすることが多いですが、 ネイティブの人とメールしていると
うまく無生物主語でソフトな文章にしているな、 と感じることがあります。
●返事が遅くなってしまい申し訳ありません。
I apologise it has taken a while to get back to you.